Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone đã phát hành một trong những báo đặc biệt bao hàm 500 bài xích hát tốt nhất trái đất mọi thời đại (phát hành vào khoảng thời gian 2004). Danh sách được lựa chọn với việc bầu chọn của 172 nhạc sĩ với nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là đến từ Mỹ với Anh, chỉ bao gồm duy duy nhất 1 bài là không viết bằng tiếng Anh và nhiều phần bài hát trong danh sách nằm trong thập niên 1960.

Bạn đang xem: Những bản hit hay nhất thế giới

500 bài bác hát tốt nhất nhân loại mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tập san Rolling Stone đã update danh sách này, với sự mở ra của các bài trong những năm 2000 nhưng toàn cục top 25 vẫn không cụ đổi.

Và bài xích hát dẫn đầu trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát tuyệt nhất thế giới mọi thời đại – lượt thích a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là một trong ca khúc được viết năm 1965 vì chưng ca sĩ – nhạc sĩ người Mỹ Bob Dylan. Lời bài xích hát mang ý nghĩa khiêu khích bắt nguồn từ một đoạn chép tay nhưng mà Dylan viết hồi tháng 6 năm 1965, khi ông trở về xuất phát điểm từ 1 chuyến giữ diễn lâu năm hơi của mình mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ bạn Mỹ Bob Dylan

Sau lúc lời bài hát được sửa đổi nhiều, cô đọng thành 4 đoạn ngắn với 1 đoạn điệp khúc, like a Rolling Stone đã được thu âm vài tuần kế tiếp và đưa vào album thứ tư của Dylan là Highway 61 Revisited. Trong suốt 2 mùa thu âm, Dylan đã cố gắng tìm đọc đúng thực chất của ca khúc này, ban sơ được viết với nhịp 3/4 nhưng lại ko thành công.

Bước đột nhiên phá

Ông đã tạo nên một bước cải tiến vượt bậc khi nghiên cứu nó cùng với thể loại rock, và nhạc công rock mới Al Kooper chơi bầy organ để tạo thành những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records đã không hài lòng khi cả hai ca khúc thuộc 2 format kéo dài ra hơn 6 phút cùng mang không ít âm thanh năng lượng điện tử, đề xuất hãng đã băn khoăn khi xây dừng đĩa đơn.

Chỉ trong tầm 1 mon sau khi phiên bản sao của ca khúc bị nhỉ tại một số trong những club âm nhạc và các DJ có tác động ở những câu lạc bộ này đã nhận định rằng ca khúc sẽ được phát hành ra tô đơn. Những đài vạc thanh đã khôn cùng miễn cưỡng khi phạt một bản nhạc dài, dẫu vậy “Like a Rolling Stone” đã đạt vị trí số 2 trên bảng xếp hạng làm việc Mỹ và phát triển thành một phiên bản hit toàn cầu.

Ca khúc được diễn đạt là cuộc cách mạng trong vấn đề tổng hợp các thể loại âm nhạc khác nhau, sự trẻ con trung, một ít đùa chòng ghẹo trong giọng hát của Dylan, và sự trực tiếp thắn lúc để ra câu hỏi trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: xúc cảm thế như thế nào nhỉ?). “Like a Rolling Stone” vẫn làm biến đổi cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày này nó được xem như là 1 trong số những tác phẩm có ảnh hưởng lớn tuyệt nhất thời hậu chiến và từ đó nó được phát không những về mặt âm thanh thương mại, hơn nữa được phát trong những sự khiếu nại văn hóa quan trọng nhằm nâng cấp hình tượng của Dylan.

Chủ đề của like a Rolling Stone

Không y như những hit thường thì trên các bảng xếp hạng vào thời điểm ấy, lời bài bác hát “Like a Rolling Stone” không nói về tình yêu, mà bộc bạch sự bất mãn và ước muốn trả thù. Oliver Trager mô tả lời bài hát là “lời giễu cợt của Dylan về 1 người phụ nữ đã mất thời và đề xuất tự chống đỡ trong một thế giới thù địch và xa lạ“.

Người mà bài xích hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý cô đơn độc), đã tất cả mọi thiết bị thật dễ dàng, cô ấy học tập tại đa số trường rất tốt và có những người bạn thượng lưu, nhưng hiện giờ hoàn cảnh của cô ấy thiệt sự cực nhọc khăn, cô ấy không có ngẫu nhiên trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào để rèn luyện nhân bí quyết của mình. Câu hát mở đầu đưa ra phần nhiều hình ảnh trước đây của cô ấy gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời hạn em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ trong túi vào hầu như kẻ ăn xin, nên không em?)

Và đoạn đầu xong với đầy đủ câu tế bào tả yếu tố hoàn cảnh hiện tại của cô bé ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây tiếng em không còn dám thì thầm quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ em không hề dám vượt tự hào)About having lớn be scrounging your next meal (Về vấn đề sẽ nên đi xin ăn uống cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính đả kích lớn, bài bác hát cũng tỏ lòng yêu thương hại so với “Quý đơn độc độc”, đó là niềm vui và sự tự do thoải mái khi mất tất cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả phần nhiều thứ đã biến đổi mất. Bạn là chủ yếu bạn, hiện giờ bạn sẽ tự do… ai đang bất lực và hiện thời bạn không còn điều gì để mất. Và các bạn vô hình- không có kín đáo nào- đó là sự giải thoát. Chúng ta không còn cảm giác sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng xong với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lose (Khi em chẳng tất cả gì, thì em cũng không còn điều gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets to conceal (Em bây chừ vô hình, em ko còn kín nào để bịt giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi lặp lại 1 nhà đề

How does it feel (Cảm giác cụ nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác cố gắng nào nhỉ)To be on your own (Khi cần sống một mình)With no direction home (Khi lừng chừng đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ trọn vẹn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên phiên bản của bài bác hát xuất xắc nhất cụ giới

Nhiều nghệ sĩ vẫn hát lại “bài hát giỏi nhất thế giới mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, và Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn biểu diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, vẫn thu âm 1 phiên bạn dạng trực tiếp tại Monterey Pop Festival. Hendrix là một tín đồ cứng cuồng nhiệt của Bob Dylan, cùng nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với rất nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bởi tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ fan Áo Wolfgang Ambros cũng có một phiên phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” vào album 1978 Wie lặng Schlaf đạt địa điểm số 8 ở bảng xếp hạng ngơi nghỉ Áo vào 8 tuần.

Xem thêm: Những Ý Tưởng Chụp Ảnh Kỷ Yếu Độc Và Lạ, Chụp Ảnh Kỷ Yếu Ở Đây Đẹp

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bạn dạng mang thương hiệu “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse với Lars Winnerbäck biểu diễn ca khúc bằng tiếng vì chưng Thái có tên “Som en hemlös själ”, nghĩa là “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bản mang thương hiệu “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) vào album năm 1998 của họ có tên Nessuno. Phiên phiên bản này là 1 ca khúc hip-hop trong những số đó có lồng vào nhiều giọng nói của các cô gái chen vào, các đoạn rap và bao gồm cả DJ. Phiên bạn dạng này chỉ bao gồm duy duy nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài xích hát like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People hotline say ‘beware doll, you’re bound to fall’You thought they were all kidding youYou used khổng lồ laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having lớn be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you’ve gone lớn the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used lớn get juiced in itNobody’s ever taught you how khổng lồ live out on the streetAnd now you’re gonna have to lớn get used khổng lồ itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say do you want khổng lồ make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around lớn see the frownsOn the jugglers và the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple & all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your kim cương ring, you better pawn it babeYou used lớn be so amusedAt Napoleon in rags & the language that he usedGo to him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets to lớn conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone