Đối cùng với các fan hâm mộ Naruto thì các cái giống như Wind, blue Bird, Closer hay kích cỡ of the Moon rất thân quen phải không? Đây phần đông là một trong những trong tương đối nhiều ca khúc phim khét tiếng của Naruto. Vào đó, blue Bird là ca khúc được cực kỳ nhiều tín đồ yêu thích. Thuộc nghe lại ca khúc này với hồi tưởng phần nhiều thước phim quen thuộc về những nhân đồ dùng trong naruto nhé!
Bạn đang xem: Nhạc không lời trong phim naruto
Blue bird – Chú chim xanh
Đây là ca khúc opening 3 của phim na-ru-to Shippuden.
Xem thêm: Tin Tức Tức Online 24H Về Tập 5 Sống Chung Với Mẹ Chồng Tap 5 Trọn Bộ
Bài xích hát biểu thị nỗi khát vọng tự do, vươn tới những bầu trời của một “chú chim xanh” (Blue Bird) bị nhốt vào lồng. Chim xanh cũng hình tượng cho mong mơ, khát vọng với tự do.
Lời bài bác hát: (Romanji)
Habataitara modorenai lớn itte
Mezashita no wa aoi aoi ano sora
Kanashimi wa mada oboerarezu
Setsunasa wa ima tsukami hajimeta
Anata e lớn idaku kono kanjou mo
Ima kotoba ni kawatteku
Michi naru sekai no yume kara mezamete
Kono hane wo hiroge tobi datsu
Habataitara modorenai to itte
Mezashita no wa shiroi shiroi ano kumo
Tsukinuketara mitsukaru lớn shitte
Furikiru hodo aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Aisotsukita you na oto de sabireta furui mado wa kowareta
Miakita kago wa hora suteteiku furikaeru koto wa mou nai
Takanaru kodou ni kokyuu wo azukete
Kono mado wo kette tobi datsu
Kakedashitara te ni dekiru khổng lồ itte
Izanau no wa tooi tooi ano koe
Mabushii sugita anata no te mo nigitte
Motomeru hodo aoi aoi ano sora
Ochiteiku to lớn wakatteita sore de mo hikari wo oi tsuzuketeiku yo
Habataitara modorenai to lớn itte
Sagashita no wa shiroi shiroi ano kumo
Tsukinuketara mitsukaru lớn shitte
Furikiru hodo aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Aoi aoi ano sora
Lời dịch:
Tiếng Việt (Vietsub) :
Bạn bảo rằng nếu bay lên sẽ không còn quay trở lại
Những gì bạn tìm hiểu là bầu trời xanh thẳm xanh kia
Bạn vẫn không nhớ “nỗi buồn” thì đã ban đầu bắt lấy “niềm đau”
Giờ đây, phần nhiều tình cảm tôi dành cho bạn sẽ thay bởi “lời nói”
Từ cơn mê của quả đât chưa biết, tôi thức giấc giấc
Giang rộng đôi cánh này và cất cánh lên
Bạn nói rằng giả dụ mình bay lên sẽ không còn quay trở lại
Những gì bạn hướng đến là đám mây trắng kia
Bạn biết rằng nếu xuyên qua, sẽ tìm thấy
Bầu trời xanh, xanh trong cụ kia
Bầu trời xanh thẳm xanh kia
Bầu trời xanh thẳm xanh kia
Bằng một âm nhạc như chạm đến phần đa cảm xúc, cửa nhà cũ hoen rỉ tan vỡ tan
Vứt bỏ cái vượt khứ mà các bạn đã chú ý đến chán ngấy đi, nhìn xem, chẳng cần phải quay đầu lại đâu
Tôi dồn đa số hơi thở của mình vào nhim đập đang dâng cao, đá tung cánh hành lang cửa số này và cất cánh lên
Bạn nói rằng ví như theo xua sẽ có thể hiện thực trong vòng tay
Lời mời là âm nhạc xanh thẳm xanh kia, thừa đỗi sáng ngời
Tôi sẽ vậy lấy tay bạn, hướng đến bầu trời xanh thẳm xanh đáng cầu ao
Tôi biết rằng rồi mình đang rơi xuống, nhưng dù sao đi nữa tôi sẽ thường xuyên đuổi theo luồng sáng
Bạn nói rằng nếu như mình bay lên sẽ không quay trở lại
Những gì bạn đào bới là đám mây white kia
Bạn hiểu được nếu xuyên qua, đã tìm thấy
Bầu trời xanh, xanh trong cầm cố kia
Bầu trời xanh thẳm xanh kia
Bầu trời xanh thẳm xanh kia
Tiếng Anh (Engsub) :
You said that if you could flap your wings, you would never come back down
You always aimed for that blue, blue sky
Still without remembering “sadness”, I begin lớn grasp “pain”